Пеньо Пенев Родина матушка милая Родино моя - майч

Красимир Георгиев
„РОДИНО МОЯ – МАЙЧИЦЕ МИЛА” („РОДИНА – МАТУШКА МИЛАЯ...”)
Пеньо Пенев (1930-1959 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Роберт Рождественский, Терджиман Кырымлы


Пеньо Пенев
РОДИНО МОЯ – МАЙЧИЦЕ МИЛА

Родино моя – майчице мила,
бащино топло огнище! –
Не ще ни раздели
                никаква сила,
не ще ни раздели
                нищо! –
Аз теб обичам, защото
                с теб извоювах
мир и свобода,
                радост и хляб.
Обичта ми е
                от сърцето
                гласувана
и утвърдена
                от разума-щаб!
Дори да пресъхнат по света
                океаните,
слънцето
               някога да угасне дори –
безсмъртна винаги
                ще остане тя,
вечно велика,
                ще блика,
                ще пей,
                ще гори!
Зная, малко е
                само да те обичам, Родино! –
Трябва да бъда
                от тебе обичан
                и аз!
Затова дните ми
                няма да минат
в спокойствие
                нито час!
Разбираш ли ме
                в тревогата будна? –
Ти много ми даде
                и моя дълг е
                голям!
И ми е трудно,
дяволски трудно,
защото
            и аз
                трябва да дам!


Пеньо Пенев
РОДИНА, РОДИНА – МАТУШКА МИЛАЯ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Роберт Рождественский)

Родина, Родина – матушка милая,
дым от родного огня!
Не разделить
никакою силою,
не оторвать
тебя от меня.
Родина, Родина –
имя высокое.
Мирная,
радостная страна.
Сердцем
любовь моя проголосована,
разумом-штабом
утверждена.
Кончатся реки,
высохнет море,
солнце
укатится в небытиё.
Будет сиять
справедливо и мощно
имя
сверкающее
твое!
Просто любить тебя –
малая малость!
Надо еще,
чтоб любила и ты!
Вот почему я
мучаюсь, маюсь.
Вот почему я страшусь
суеты.
Вот почему я
ни часа не медлю –
долг мой великий
покрыть
не могу!
Я отдаю тебе все,
что имею,
и все равно
остаюсь
в долгу!


Пеньо Пенев
РОДИНА – МАТУШКА МИЛАЯ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Родина – матушка милая,
батюшкин тёплый очаг.
Нас не разделит
сила постылая,
вместе
не выдюжит враг.
Люба ты мне,
как эпоха бессонная
битвы за мир,
наши пашни,
родные дома.
Сердцем любовь моя
проголосованая
и утверждённая
штабом ума!
Даже когда
океаны высохнут,
звёзды настигнут
стужа и смерть,
в бессмертии Родина
будет выситься –
вечно великая,
солнцеликая
– петь и гореть!
Родина, знаю,
мало любить тебя,
надо мне быть
любимым тобой!
Поэтому,
уюты дней трудом огрубя,
я отвергаю
покой!
Ты понимаешь меня
в тревоге побудной!
Ты много
дала мне,
и долг мой огромен!
И мне в жизни трудной,
чертовски трудной
надо вернуть
втройне!